Biblioteca Virtual
Envíos recientes
español
English
Biblioteca Virtual
→
Colección patrimonio histórico
→
Fondo Hugo Gola
→
Poesía y Poética
→
Envíos recientes
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
Poesía y Poética: Envíos recientes
Mostrando ítems 129-160 de 344
Página anterior
Página siguiente
Un ensayo y seis poemas. Traducción y nota: Guillermo Femández
Magrelli, Valerio
pág. 44-66
Cuatro poemas. Traducción del italiano: Rafael-José Díaz
Costadura, Edoardo
pág. 44-53
Marylin Contardi: "La desesperada pasión de estar en el mundo" Reportaje de Osvaldo Aguirre
Aguirre, Osvaldo
pág. 44-50
Elogio del hombre débil. Traducción: Patricia Gutiérrez Otero
Tarkovski, Andrei
pág. 44-47
Niños yo vi. Traducción del portugués: Víctor Sosa
Campos, Haroldo de
pág. 43-49
Poemas. Traducción y nota: Guillermo Fernández
Penna, Sandro
pág. 42-56
Poemas. Traducción del francés: Nicole d'Amonville Alegría
Mallarmé, Stéphane
pág. 42-53
Poemas. Traducción del inglés: Tedi López Milis
Tarn, Nathaniel
pág. 42-51
Cien años después. Introducción, selección de textos y traducción de Raúl Beceyro
Beceyro, Raúl
pág. 42-49
Conlon Nancarrow en San Francisco
Reynolds, Roger
pág. 42-47
Conferencia sobre nada. Traducción: Juan Alcántara
Cage, John
pág. 41-67
Ensayos: Sobre la función del verso / Técnica y entonación
Levertov, Denise
pág. 41-59
Gonzalo Rojas y la miseria del hombre. Entrevista de Faride Zerán
Rojas, Gonzalo
pág. 41-51
Poética 1993. Poemas
Milán, Eduardo
pág. 41-50
Homenaje a James Laughlin: Poemas. Traducción del inglés: Aurelio Majar
Laughlin, James
pág. 41-47
Sobre Abbas Kiarostami
Beceyro, Raúl
pág. 41-45
Conlon Nancarrow, Una larga carta. Traducción: Enrique Flores
Cage, John
pág. 41
Amar se aprende amando. Traducción del portugués: Víctor Sosa
Drummond de Andrade, Carlos
pág. 40-53
Ensayos y poemas. Traducción del francés: José Luis del Castillo, Francisco Castaño, Jesús Munárriz, Jorge Reichmann, Ada Salas y Jenaro Talens.
Roubaud, Jacques
pág. 40-53
Sobre Dante. Traducción del francés: Marlyn Contardi y Cecilia Bcceyro
Mandelstam, Osip
pág. 39-47
La pianola explosiva de Nancarrow. Traducción del portugués: Gonzalo Aguilar
de Campos, Augusto
pág. 39-45
Ustvólskaia: la esfinge musical de Rusia. Traducción del portugués: Gonzalo Aguilar
de Campos, Augusto
pág. 38-47
El cantar de la hueste de Ígor. Traducción: Jacov Malkiel y María Rosa Lida de Malkiel
Autor desconocido
pág. 37-64
Discurso en Valparaíso
Rojas, Gonzalo
pág. 37-45
Gaudier: Post Scriptum 1934
Pound, Ezra
pág. 37-43
La Ruina. Traducciones: Patricia Gola y Jorge Luis Borges
Autor desconocido
pág. 37-43
Notas sobre el pensamiento y la visión. Selección y traducción del inglés: Tedi López Milis
HD
pág. 36-48
Poética 1990 / Seis poemas
Milán, Eduardo
pág. 36-43
La voz interrumpida
Deustua, Raúl
pág. 36-43
Poesía concreta: la última vanguardia. Entrevista de Víctor Sosa a Haroldo de Campos
Sosa, Víctor
pág. 36-42
¿Cómo se lee un poema?
Padeletti, Hugo
pág. 36-41
Palabras de barro. Entrevista con Hermenegildo Lucero
Rodríguez, Juan Carlos
pág. 36-40
Mostrando ítems 129-160 de 344
Página anterior
Página siguiente
Buscar en la biblioteca