Este proyecto se propone identificar y reconstruir diversos procesos de “importación”, así como la relevancia que tuvieron en ellos determinadxs “importadorxs”, en los ámbitos de la literatura, la crítica y la teoría (en especial la teoría literaria, lingüística y semiótica) en Argentina, entre 1938 y 2015. Atendiendo a la “circulación internacional de las ideas” en los ámbitos ya mencionados, este proyecto se concentrará en operaciones ya delimitadas desde la sociología (como la selección, el marcado y la lectura) que determinan esa circulación internacional, considerando además la “asimetría” como constitutiva de estos intercambios. Las categorías centrales son las de “importación” e “importadores”. Mientras la primera permite dar cuenta de los modos de apropiación de ideas (formas retóricas, modelos, conceptos), haciendo énfasis en su dimensión creativa, la noción de “importadorxs” permite analizar el rol de aquellos “agentes” (escritorxs, traductorxs, críticxs, profesorxs, etcétera) que cumplieron una función crucial en las operaciones de importación, a través de diversas prácticas como la escritura, la traducción o la enseñanza. La metodología, de tipo cualitativo, comprende el estudio de “casos” de importación puntuales en los ámbitos mencionados, con foco en el abordaje (sobre todo editorial) de textos producidos desde diversas prácticas y en diversos soportes). Para el caso de los “importadorxs” se trabajará con la biografía intelectual (en términos de género, método y recurso). El periodo recortado por este proyecto está delimitado por los años 1938 y 2015. La fecha de inicio se relaciona con un momento determinante desde el punto de vista de la importación como operación cultural: la denominada “época de oro de la industria editorial argentina”. La fecha de cierre se relaciona con un momento particular del “campo editorial nacional” y con el cierre del ciclo 2004-2015, años durante los cuales se desarrollaron políticas de Estado que fortalecieron y expandieron tanto el sistema educativo como el científico.
This project aims to identify and reconstruct various processes of "importation," as well as the significance of certain "importers" within them, in the fields of literature, criticism, and theory (especially literary, linguistic, and semiotic theory) in Argentina, between 1938 and 2015. Addressing the "international circulation of ideas" in the aforementioned fields, this project will focus on operations already delimited from sociology (such as selection, marking, and reading) that determine this international circulation, also considering "asymmetry" as constitutive of these exchanges. The central categories are "importation" and "importers." While the former allows for an account of the modes of appropriation of ideas (rhetorical forms, models, concepts), emphasizing their creative dimension, the notion of "importers" allows for an analysis of the role of those "agents" (writers, translators, critics, professors, etc.) who played a crucial function in importation operations through various practices such as writing, translation, or teaching. The methodology, of a qualitative nature, involves the study of specific "cases" of importation in the mentioned fields, with a focus on the (primarily editorial) approach to texts produced from various practices and in various formats. In the case of "importers," intellectual biography will be utilized (in terms of gender, method, and resource). The period delimited by this project is between the years 1938 and 2015. The start date is related to a decisive moment from the perspective of importation as a cultural operation: the so-called "golden age of the Argentine publishing industry." The end date is related to a particular moment in the "national publishing field" and the conclusion of the 2004-2015 cycle, years during which state policies were implemented that strengthened and expanded both the educational and scientific systems.